{"id":468,"date":"2020-08-08T17:48:03","date_gmt":"2020-08-08T17:48:03","guid":{"rendered":"https:\/\/stevebelsheim.com\/?p=468"},"modified":"2024-01-17T14:59:59","modified_gmt":"2024-01-17T14:59:59","slug":"double-checking-a-translation-just-the-facts-acts-2311-day-163","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/stevebelsheim.com\/?p=468","title":{"rendered":"Double Checking a Translation: Just the Facts &#8211; Acts 23:11 (Day 163)"},"content":{"rendered":"\n<p>Every Bible student must appreciate that an English translation is just that \u2013 a translation.&nbsp; Each translation carries its own nuances because there are not many words with a one-to-one correlation.&nbsp; Sometimes it is good to refer back to the original language.<\/p>\n\n\n\n<p>For the Day 163 reading, Acts 23:11 stood out, and it reads in the ESV translation:<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><sup>11<\/sup> The following night the Lord stood by him and said, \u201cTake courage, for as you have testified to the facts about me in Jerusalem, so you must testify also in Rome.\u201d<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>The phrase that stood out read \u201cfor as you have testified to the facts about me\u201d and especially use of the phrase \u201cthe facts about me [Jesus].\u201d The reason it stood out was because the saving gospel of Jesus Christ comprises facts, historical facts that possess historicity.&nbsp; So I was encouraged to see Jesus advise Paul to testify to \u201cthe facts about\u201d Jesus.<\/p>\n\n\n\n<p>Because the saving gospel is about facts, at a minimum, it is important that Christ-followers understand the facts.&nbsp; If possible, it is valuable for a Christ-follower to be able to establish the historicity of the facts of the gospel.&nbsp; Both goals are important and the phrase \u201cthe facts about\u201d Jesus in Acts 23:11 seems to intensify those goals.<\/p>\n\n\n\n<p>As I began to look into this verse in more detail, I found that other translations did not contain my phrase-of-interest.&nbsp; For example, the following English translations read:<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Acts 23:11 (NASB95) &#8211; <sup>11<\/sup> But on the night <em>immediately<\/em> following, the Lord stood at his side and said, \u201cTake courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also.\u201d<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Acts 23:11 (NET) &#8211; <sup>11<\/sup> The following night the Lord stood near Paul and said, \u201cHave courage, for just as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.\u201d<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>Notice that the NASB95 and NET do not say a thing about \u201cthe facts\u201d and such absence caused me pause.&nbsp; When faced with kind of issue, it makes sense to return to the Greek, which reads (NA28):<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><sup>11<\/sup> \u03a4\u1fc7 \u03b4\u1f72 \u1f10\u03c0\u03b9\u03bf\u03cd\u03c3\u1fc3 \u03bd\u03c5\u03ba\u03c4\u1f76 \u1f10\u03c0\u03b9\u03c3\u03c4\u1f70\u03c2 \u03b1\u1f50\u03c4\u1ff7 \u1f41 \u03ba\u03cd\u03c1\u03b9\u03bf\u03c2 \u03b5\u1f36\u03c0\u03b5\u03bd\u00b7 \u0398\u03ac\u03c1\u03c3\u03b5\u03b9\u00b7 \u1f61\u03c2 \u03b3\u1f70\u03c1 \u03b4\u03b9\u03b5\u03bc\u03b1\u03c1\u03c4\u03cd\u03c1\u03c9 \u03c4\u1f70 <strong><u>[the<\/u><\/strong> <strong><u>facts]<\/u><\/strong> \u03c0\u03b5\u03c1\u1f76 \u1f10\u03bc\u03bf\u1fe6 \u03b5\u1f30\u03c2 \u1f38\u03b5\u03c1\u03bf\u03c5\u03c3\u03b1\u03bb\u03ae\u03bc, \u03bf\u1f55\u03c4\u03c9\u03c2 \u03c3\u03b5 \u03b4\u03b5\u1fd6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03b5\u1f30\u03c2 \u1fec\u03ce\u03bc\u03b7\u03bd \u03bc\u03b1\u03c1\u03c4\u03c5\u03c1\u1fc6\u03c3\u03b1\u03b9.<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>Using the Exegetical Guide from Logos 8, I found that the ESV translated the article <em>ho <\/em>(in the accusative case it is \u201c<em>ta<\/em>\u201d) to the phrase \u201cthe facts.\u201d&nbsp; One lexicon (Louw, J. P., &amp; Nida, E. A. (1996). Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains (electronic ed. of the 2nd edition., Vol. 1, p. 815). New York: United Bible Societies) defines this article means:<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>92.24 \u1f41, \u1f21, \u03c4\u03cc (pl. \u03bf\u1f31, \u03b1\u1f31, \u03c4\u03ac): a reference to an entity, event, or state, clearly identified by the linguistic or non-linguistic context of the utterance\u2014\u2018the, he, she, it.\u2019<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>The ESV translates the verb <em>diamartyromai<\/em> as \u201cyou have testified to\u201d and according to Louw et al., it means, \u201cto make a serious declaration on the basis of presumed personal knowledge\u2014\u2018to declare, to assert, to testify.\u2019\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Please understand what I know about NT Greek is very little and what I do not know is quite a lot.&nbsp; Keeping this in mind, it is my supposition that the ESV translated <em>ho<\/em> as the phrase \u201cthe facts\u201d to elaborate on the meaning of the verb which has an inference of testifying based on personal knowledge, i.e., facts.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>What I take away from this exercise is when my Bible study places importance on a particular English word, I must make sure the English translation is close to the original language.&nbsp; It is important to check to see that the translation did not add or subtract something that is important to your study.&nbsp; In this case, before I looked into the text, I was going to stress the factual nature of the gospel of Jesus Christ by emphasizing that Jesus said that Paul \u201ctestified to the facts about me.\u201d&nbsp; But, since the phrase \u201cthe facts\u201d may be inferred from the verb-article combination, I chose not to place any emphasis on that phrase.&nbsp; This, of course, does not diminish the importance of proclaiming the facts of the gospel since they comprise historical facts which are provable as authentic and worthy to be relied on.<\/p>\n\n\n\n<p>If you are reading this post and are not a Christian, unless God intervenes, your eternal destination is hell.&nbsp; But, your destiny can change.&nbsp; Today can be the day of your salvation.&nbsp; Please see my blog (<a href=\"https:\/\/stevebelsheim.com\/2020\/04\/20\/for-god-so-loves-you-2\/\">https:\/\/stevebelsheim.com\/2020\/04\/20\/for-god-so-loves-you-2\/<\/a>) for a description of how you can be saved.<\/p>\n\n\n\n<p>The Professor Grant Horner Bible Reading System is a great 500 day Bible reading plan.&nbsp;&nbsp; The following link presents a description of the plan ( <a href=\"https:\/\/sohmer.net\/media\/professor_grant_horners_bible_reading_system.pdf\">https:\/\/sohmer.net\/media\/professor_grant_horners_bible_reading_system.pdf<\/a>).&nbsp; My goal is to briefly share my thoughts on the passage that stands out the most for me each day.&nbsp; For Day 163, Acts 23:11 was the passage that stood out.<\/p>\n\n\n\n<p>NOTICE OF PERMISSIONS<\/p>\n\n\n\n<p>I am mindful of and respect the rights other authors and\/or publishers possess in their works.&nbsp; I thus try my best to not violate any copyright rights other authors and\/or publishers possess in their works.&nbsp; The below copyright permission statement is the result of my best efforts to understand that limited usage or \u201cfair use\u201d is available and\/or to secure direct permission for specific works.&nbsp; The quotations from commentaries are considered to be \u201cfair use.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Scripture quotations marked \u201cESV\u201d are from the ESV\u00ae Bible (The Holy Bible, English Standard Version) copyright 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers.&nbsp; Used by permission.&nbsp; All rights reserved.<\/p>\n\n\n\n<p>Scripture marked \u201cNASB95\u201d are taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE\u00ae, Copyright \u00a9 1960,1962,1963,1968,1971,1972,1973,1975,1977,1995 by The Lockman Foundation. Used by permission.&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p>Scripture marked \u201cNCV\u201d is taken from the New Century Version. Copyright \u00a9 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p>The Scriptures marked \u201cNET\u201d are quoted are from the NET Bible\u00ae&nbsp; http:\/\/netbible.com&nbsp;copyright \u00a91996, 2019 used with permission from Biblical Studies Press, L.L.C. All rights reserved&#8221;.<\/p>\n\n\n\n<p>Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright \u00a9 1996, 2004, 2007, 2013, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.<\/p>\n\n\n\n<p>Scripture marked \u201cGW\u201d is taken from the God\u2019s Word Bible that is <em>a copyrighted work of God&#8217;s Word to the Nations. Quotations are used by permission.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Every Bible student must appreciate that an English translation is just that \u2013 a translation.&nbsp; Each translation carries its own nuances because there are not many words with a one-to-one correlation.&nbsp; Sometimes it is good to refer back to the original language. For the Day 163 reading, Acts 23:11 stood out, and it reads in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[321],"tags":[],"class_list":["post-468","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-bible-study"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/stevebelsheim.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/468","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/stevebelsheim.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/stevebelsheim.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stevebelsheim.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stevebelsheim.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=468"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/stevebelsheim.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/468\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2177,"href":"https:\/\/stevebelsheim.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/468\/revisions\/2177"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/stevebelsheim.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=468"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/stevebelsheim.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=468"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/stevebelsheim.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=468"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}